 |
|
|
|
发布日期:2007-5-28 10:33:51 |
录入:准格尔在线 |
漫瀚调是内蒙古西部鄂尔多斯高原,蒙、汉民族聚居地区的独特歌种。是蒙、汉两族人民长期杂处相互学习、相互交融、共同创造,深受蒙、汉两族人民群众喜爱的民间歌曲艺术之花。其旋律主要源自鄂尔多斯蒙古族短调歌曲(蒙古语称:包古尼道)和山、陕一带的山曲、小调;而其歌词大多是用汉语依西北地区民歌爬山调或信天游的格式编成的,间或杂以蒙古语,韵脚尾合。演唱时亦用蒙古语、汉语和蒙汉语交杂使用。旋起起伏跌宕、豪放欢畅、风趣幽默、真假声俱呈,可谓独树一帜,别具风格,地区色彩极为浓郁。这在浩瀚如海的民歌宝库中也是屈指可数,极为罕见的。 笔者初聆漫瀚调是在上个世纪80年代末,我在中国民间歌曲集成总编辑部任职时,因工作需要协助和审定《民歌集成·内蒙古卷》(双文版)初稿,曾有幸出塞一行,到内蒙古沙圪堵(原准格尔旗政府所在地)进行实地采访考察。据内蒙古自治区文化厅原副厅长、内蒙古自治区十大艺术集成办总负责人王世一同志介绍:漫瀚调主要流行于内蒙古西部伊克昭盟和河套地区,以及包头市属旗(县)的黄河两岸,特别是在准格尔旗、达拉特旗蒙汉民众密集的地区尤甚。沙圪堵当是漫瀚调主要的发祥地之一了。记得当地一些群众歌手还为我们演唱了几首老调和临场发挥、现编现唱张嘴就来的新歌,风趣幽默,博得大家由衷的赞许。如今十年过去了,当再谈漫瀚调时,心中似乎还有些话想说,现聊草数笔赘述于此,权做卷后补充发言。 漫瀚调的称谓由来及其历史原因 由于中国古代历史发展变迁的种种原因,或因主导思想的错位;或史家疏漏,通词之局限;或因战乱频仍,政权更迭无序,致使很多重要文史资料湮没散失——总之目前还尚未发现有关此歌种称谓的文献记载,而流传至今的仅是一些散曲和口碑资料。当地群众有的称其为“蛮汉调”,意思是蛮子汉人所唱的调;有的称其为“蒙汉调”,示其为蒙汉民族的共同创造。倒是新中国成立后,漫瀚调才被采集整理,其名亦始见于《内蒙古西部地区民间歌曲选》一书(内蒙古人民出版社1960年6月)这是由自治区政府主持,委派部分音乐工作者赴民间采风的成果。首次提出:“漫瀚调的漫瀚二字是蒙古语‘芒赫’的音译。意为沙丘、沙丘梁、沙漠。漫瀚调也可译为沙丘调,沙梁调或沙漠调。”这似乎与传统民歌多以地貌分类称名的习惯相吻合,如:小曲、爬山调、田歌等等。面对这三种称谓我和李文珍同志(中国民间歌集成、总编辑部原副主任、中国音乐学院教授)、常树蓬同志(人民音乐出版社编审)审慎研议的初步看法:倾向于采用“漫瀚调”的称谓入卷,“依实而述,诸说并存。‘自然’集之大成,述而不论了。”(另:1989年4月由中国大百科全书出版的《中国大百科全书音乐·舞蹈卷》蒙古族音乐一章中,曾一带而过的提到“蛮汉调”然亦未做详解)我们认为由于古代中国历史编纂的局限性和种种原因在现存以汉语文体为中心的史籍文献中,当提及少数民族的历史文化时多冠以贬称:如胡曲、夷曲、虏乐、藩乐……已不可改,然而随着历史发展到今天,面对有称无谓、众说纷纭尚待考证的双民族歌种,若仍沿袭旧习当不可取。从另一方面说,称谓仅是某一事物种类的代表符号。依实而述,慎而为之较为妥帖。 在谈到漫瀚调的历史成因时,因当地审定《民歌集成·内蒙古卷》双文版的工作量非常之大,加之人手、条件、版本、篇幅、时间都很有限,没有更多顾及这一歌种,只好将其托挂在汉族民歌的分类中,简而述之,虽不十分确当,但也是不得已而为之。所幸在集成卷完成后,有关漫瀚调的专题介绍一书已于1993年3月由人民音乐出版社正式出版,是由王世一、柳谦、张皇三位同志合编的,其中收集了大量的漫瀚调曲词,对漫瀚来源、成长、现状、流传范围、曲调结构、风格特点都做了详尽的阐述和必要的解析,算是对《民歌·内蒙古卷》的失漏补偿吧! 当时在审定《民歌·内蒙古卷》的过程中,被列为与“漫瀚调”的历史成因同为内蒙古民间音乐发展史上三大疑团的还有:元代“倒喇”遗踪和“浩林瀚调”的历史成因同为内蒙古民间音乐发展史上三大疑团的还有:元代“倒喇”遗踪和“浩林潮尔”(也称呼麦)一喉双声演唱技法的流失。而后者通过内蒙古电视台及有关部门人员的协助很快得知“浩林潮尔”现在蒙古国仍有流传,似乎问题得到了初步解决。而“倒喇”遗踪和“漫瀚调”历史的真实面貌至今仍未得到充分阐述。十多年过去了,内心很难平静。于此,我想借重提漫瀚调之机,再口罗 哆几句自感并非多余的话,以了却当年的心愿。 |
| | |
|
|